In het Spaans heb je een aantal speciale uitdrukkingen om "zelfs hoe...ook.. gaat" uit te drukken zoals bijvoorbeeld:
Deze vormen gaan normaal gesproken met subjuntivo en er zijn drie vormen in het Spaans. De eerste vorm is met een zelfstandig of bijvoeglijk naamwoord en vertaalt zich als "Por más + <naamwoord> + que":
Zie ook de post over Concessieve voegwoorden voor meer details over het gebruik van de subjuntivo en indicativo met deze voegwoorden.
Bos in Patagonië, Argentinië
- Zelfs hoe hard je ook werkt (gaat werken), je verdient niets > Por mucho que trabajes, no ganas nada.
Deze vormen gaan normaal gesproken met subjuntivo en er zijn drie vormen in het Spaans. De eerste vorm is met een zelfstandig of bijvoeglijk naamwoord en vertaalt zich als "Por más + <naamwoord> + que":
- Zelfs hoeveel werk je ook hebt (gaat hebben), .. > Por más trabajo que tengas, ..
- Zelfs hoe vroeg je ook opstaat (gaat opstaan), ... > Por más temprano que te levantes, ...
De tweede vorm is vrijwel gelijk als de eerste maar gebruik je "por muy + <bijvoeglijk naamwoord of bijwoord> + que". De enige uitzondering is dat je geen zelfstandig naamwoord in deze uitdrukking kunt gebruiken.
De derde vorm is zonder naamwoord en gebruik je als "Por mucho que":
- Zelfs hoeveel je ook gaat werken, ... > Por mucho que trabajes, ...
Zie ook de post over Concessieve voegwoorden voor meer details over het gebruik van de subjuntivo en indicativo met deze voegwoorden.

Geen opmerkingen:
Een reactie posten